quinta-feira, 26 de maio de 2011

Tira as mãos da minha Schoppel-wolle!


Não sei o que quer dizer "Fliegende-Untertasse"... ou sequer "Schoppel-wolle" e nem me vou dar ao trabalho de pesquisar... eu só sei que a encomendei na Retrosaria, e que, ok Rosa, desta vez, vou voltar a fazer meias "lisas" (i'll try anything once) porque sim, tens razão, dão jeito para levar no saco... (e meio mundo pensa: achas mesmo que vais ter tempo de tricotar???)...

Depois de andar perdida a minha encomenda, na mão do jovem carteiro, e de eu já estar a imaginar o rapaz a tricotar as minhas queridas lãs num recanto qualquer.... e de ir à sua procura... mal chegou, tive de meter mãos à obra...

Para quem acha que é um desperdício de dinheiro, continuo a dizer que se vamos tricotar, se vamos ter o trabalho, que seja com o melhor.... e ok, ainda não sei se é o melhor, mas primeiro vim aqui mostrar os novelos prontos a usar... e agora, vou ali fazer umas meias, já venho!!!




2 comentários:

c disse...

Wolle quer dizer lã, e Schoppel é um nome. É a lã Schoppel, portanto. E fliegende Untertasse significa pires voador. Agpra explica-me tu para que é que ele serve? A única utilização que consigo imaginar para um pires voador é para jogar na praia, uma nova versão do disco voador. :)
(não era preciso ires pesquisar, bastava ligares para mim :P)

dedinho disse...

"Fliegende Untertasse" também é uma expressão mais do registo de calão para... OVNI :)